[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語学習本を作る予定です。 内容は、「IT現場で良く使われる英文メール」というものです。 仕事でやり取りした英文メールを下さい。相手のメール内容も含...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

shingohashimotoによる依頼 2013/01/15 13:53:14 閲覧 5227回
残り時間: 終了

私は英語学習本を作る予定です。
内容は、「IT現場で良く使われる英文メール」というものです。

仕事でやり取りした英文メールを下さい。相手のメール内容も含みます。文字数は、500~1000文字でお願いします。

対象はIT関係で働いている方となります。デザイナー、プログラマー、ネットワーク・サポートエンジニア・・・などです。

本には、oDeskで使用しているプロフィールのアイコン画像・名前・国籍を載せる予定です。載せても大丈夫な方を募集しております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 14:55:39に投稿されました
I plan to make an English textbook.
It will feature often used sentences in emails in the IT field.

Please send me your work-related emails in English, including others' replies. I need 500-1000 letters.

I want to hear from people working in IT-related fields -- designers, programmers, network support engineers.

I plan to include profiles used for oDesk, including icon images, names, and nationalities. I am looking for people who give me permission to use such information.
shingohashimotoさんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 14:55:42に投稿されました
I am planning to publish a book for learning English.
It would be about "English email in IT filed".

Please provide English email that you have sent/received. I will need both yours and counterparts' email. The number of characters should be in between 500 - 1000.

This is for those who are working in IT related field, including designer, programmer, network support engineer, etc.

The icon image, name, and nationality on profile section used in oDesk will also be on the book. I am looking for people that are ok with that.
shingohashimotoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 15:01:05に投稿されました
I am now planning to create an English study material about "Email forms frequently used in the field of IT.

Therefore, I will be very appreciated if you kindly send me your business emails written in English including the ones the others wrote to you as well. 500-1000 letters for one email would be perfect.

This book is for those working in the field of IT: Designers, Programmers, Network Support Engineers, etc.

It will also contain icon images, names, nationalities of the profile used on oDesk, which is what, I am seeking those who are OK with the conditions mentioned above.
shingohashimotoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

I'm Japanese.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。