[日本語から英語への翻訳依頼] 先日あなたから"○○"を7個購入しました。 わたしはそれを転送会社を経由して日本に送るつもりでした。 しかしライターは危険物となり、転送できないと連絡があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lovelight2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoshikichiによる依頼 2013/01/15 11:43:01 閲覧 823回
残り時間: 終了

先日あなたから"○○"を7個購入しました。
わたしはそれを転送会社を経由して日本に送るつもりでした。
しかしライターは危険物となり、転送できないと連絡がありました。
大変申し訳ありませんが、商品を全て返送いたしますので、商品の代金を返金していただけないでしょうか。
ご返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 11:49:09に投稿されました
I purchased 7 ○○ from you the other day.
I planned to send them to Japan through a forwarding service.
However, I was contacted saying that they cannot be forwarded as lighters are dangerous goods.
I sincerely apologize, but could you give me a refund for the cost of the products? I will ship all the products back.
I am waiting for your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 11:56:58に投稿されました
The other day, I bought 7 pieces of OO from you.
I was supposed to send them to Japan via a forwarding company, but I heard that it would be impossible to send lighters because they are designated dangerous objects.
I am really sorry that I have to send all of them back to you. Would you please give me a refund ?
I will be waiting for your reply. Thank you.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

丁寧にお願いする感じの文章でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。