[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして!私は日本のバイヤーで東と申します。 あなたのHPで見つけたこの商品が欲しいです。 日本への発送が可能ならば、4個購入するので送料込で1600ド...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん lovelight2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

vagaによる依頼 2013/01/14 22:41:58 閲覧 951回
残り時間: 終了

初めまして!私は日本のバイヤーで東と申します。
あなたのHPで見つけたこの商品が欲しいです。
日本への発送が可能ならば、4個購入するので送料込で1600ドルで販売してくれませんか?
できるだけ安く購入したいのですが、もしもこの価格で販売することが難しいのでしたら送料込いくらでなら販売できるか教えてください。
お支払いはペイパルで行うつもりです。
良い返事お待ちしています。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 23:14:31に投稿されました
Hello, my name is Azuma and a buyer from Japan!!
I'd like to purchase this item on your HP.
If you can ship them to Japan, I'd like to purchase 4 of them. Could you sell them for $1,600, the shipping included?
If not, could you tell me how much will be with shipping?
I'll make a payment via PayPal.
Look forward to your favorable reply.
lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 23:19:26に投稿されました
Hello! It's the first time for me to have contacted you. My name is Higashi , a buyer, from Japan.
I would like to purchase the product that I found on your homepage.
If it is possible to send them to Japan, would you please sell four pieces at the cost of 1600 dollars including shipping costs?
I would like to buy them as cheap as possible, but if the cost I offer is unthinkable, please tell me how much you would offer, including the shipping fee.
I will pay for it via Paypal.
I will be waiting for your favorable reply. Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。