Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本の販売業者です。 私は社長のKazunari Odaです。 私たちはあなたのディストリビューターになりたいと思って、あなたに連絡しました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さん malk271828 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

angelsmileによる依頼 2013/01/14 17:00:27 閲覧 4486回
残り時間: 終了

私たちは日本の販売業者です。
私は社長のKazunari Odaです。
私たちはあなたのディストリビューターになりたいと思って、あなたに連絡しました。

私たちは世界の高品質な製品を輸入し、販売しています。
私たちの会社は、北米とヨーロッパから、月間$50,000~$100,000の商品を輸入し、幅広い販路で販売しています。
主な販売先は、WEBサイト、Amazon、Rakuten、店舗への卸という販売先でビジネスを行なっております。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 17:06:31に投稿されました
We are a Japanese retailing company.
My name is Kazunari Oda, president of the company.
I contacted you as I wanted to be a distributor of your products.

We import high quality products from all over the world and sell them.
Our company imports goods which amount is $50,000 - $100,000 every month from North America and Europe, and sell them through a wide variety of channels.
Our major clients include various web shops, Amazon, Rakuten, and merchants that sell them at stores.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 17:25:03に投稿されました
This is Kazunari Oda, a seller in Japan.
I am the head of my company, and I am now contacting you hoping to be one of your distributors.

I import high quaility goods from all over the world. My company imports $50,000~$100,000 monthly from North America and Europe, and sell them through various channels: mainly to Amazon, Rakuten and through websites and whole sales for off-line stores.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
〔訂正します。下記をご参照ください。すみませんでした。〕
This is Kazunari Oda, a seller in Japan.
I am the head of my company, and I am now contacting you hoping to be one of your distributors.

My company imports high quality products that reaches $50,000~$100,000 per month from North America and Europe, and sell them through various channels: mainly to Amazon, Rakuten and through websites and whole sales for off-line stores.
malk271828
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 17:42:53に投稿されました
We are one of the Japanese wholesaling companies.
I'm the president of this company, Kazunari Oda.
I have got in contact with you because we want to be a distributer for you.

We import foreign high quality products and sell them wholesale.
Our company import the products from North America and Europe, whose sum total range from $50,000 to $100,000 a month.
We have a broad market and our major clients are EC web services, Amazon, Rakuten, and over‐the‐counter sales.

私たちが所有している一部のサイトを参考にご案内します。
下記が私たちがMammutというヨーロッパのアウトドアブランドを販売しているWEBサイトです。

私たちはあなたの製品と会社に大変魅力を感じています。
私たちはあなたの製品を一生懸命に販売します。
多くの顧客にあなたの製品を知ってもらえるよう私たちは努力します。

私たちをあなたの会社のディストリビューターとして受け入れてくれることを願っています。

私たちはあなたからの連絡を楽しみに待っています。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 17:10:55に投稿されました
For your reference, I would like to introduce some websites that we own.
Below is our website to sell a European outdoor brand called Mammut

We are very much attracted by your company and products.
We will do everything to sell your products.
Also we will put our effort on it so that your products will be known by as many people as possible.

I hope your company will accept as a distributor of your products.

I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 17:45:54に投稿されました
I'd like you to take a look of one of our websites; the below is our website selling items of "Mammut", an European outdoor brand.

Now I'd like to tell you that I absolutely love your products. If you don't mind, therefore, I'd like to sell them with all my passion in order to let those products beloved by more and more people.

I am waiting for your positive reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。