Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本の販売業者です。 私は社長のKazunari Odaです。 私たちはあなたのディストリビューターになりたいと思って、あなたに連絡しました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さん malk271828 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

angelsmileによる依頼 2013/01/14 17:00:27 閲覧 4437回
残り時間: 終了

私たちは日本の販売業者です。
私は社長のKazunari Odaです。
私たちはあなたのディストリビューターになりたいと思って、あなたに連絡しました。

私たちは世界の高品質な製品を輸入し、販売しています。
私たちの会社は、北米とヨーロッパから、月間$50,000~$100,000の商品を輸入し、幅広い販路で販売しています。
主な販売先は、WEBサイト、Amazon、Rakuten、店舗への卸という販売先でビジネスを行なっております。

We are a Japanese retailing company.
My name is Kazunari Oda, president of the company.
I contacted you as I wanted to be a distributor of your products.

We import high quality products from all over the world and sell them.
Our company imports goods which amount is $50,000 - $100,000 every month from North America and Europe, and sell them through a wide variety of channels.
Our major clients include various web shops, Amazon, Rakuten, and merchants that sell them at stores.

私たちが所有している一部のサイトを参考にご案内します。
下記が私たちがMammutというヨーロッパのアウトドアブランドを販売しているWEBサイトです。

私たちはあなたの製品と会社に大変魅力を感じています。
私たちはあなたの製品を一生懸命に販売します。
多くの顧客にあなたの製品を知ってもらえるよう私たちは努力します。

私たちをあなたの会社のディストリビューターとして受け入れてくれることを願っています。

私たちはあなたからの連絡を楽しみに待っています。

For your reference, I would like to introduce some websites that we own.
Below is our website to sell a European outdoor brand called Mammut

We are very much attracted by your company and products.
We will do everything to sell your products.
Also we will put our effort on it so that your products will be known by as many people as possible.

I hope your company will accept as a distributor of your products.

I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。