Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A, one of the leading metallic processing manufacturers in Japan, produced B,...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , naokey1113 ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by comet at 13 Jan 2013 at 17:55 2011 views
Time left: Finished

日本の金属加工のトップメーカーのA社が彼等が誇る高度な金属加工の技術を駆使してBを制作しました。
そのボディーは本物の車と同じ様に、金型を用いたアルミプレス加工という手法で製造されています。
ダイキャストでは表現できないシャープなエッジや、手にとった時のひんやりとした感触など、アルミプレス製ならではの質感に満ちています。
ホイールやエンジンのエアファンネルなどにもアルミの削り出しパーツを使用しています。
ダイキャスト部品やエッチングパーツなどを効果的に使い、高い質感を実現しています。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 19:33
A, one of the leading metallic processing manufacturers in Japan, produced B, using high-level metalworking technology on which the company pride itself.
Its body is produced by a technique called aluminium pressing processing.
It is filled with particular texture of alminium pressing product, just like sharp edge which can not be well expressed by die casting or cool touch when you get it.
Alminium machined parts are used in wheels and in air funnel of engine.
The effective use of die casting parts as well as etching parts allows high-level texture.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 18:11
Company A, a leading company of the metal processing industry in Japan, produced B by exploiting the advanced metal processing technology of which they are proud.
The body is manufactured by the technique named Aluminium Press Process which uses metal molds as do real automobiles.
It has texture which can be made only by Aluminium Press such as sharp edges which can't be created by die casting and cool surface which we can feel in touching it.
Shaved aluminium parts are used in wheels, air funnels and others.
Die casting parts and etching parts are also used effectively and creat the texture.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime