Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Introductory Priced for this auction are 36-Pen Quality Pen Display Boxes in ...

This requests contains 600 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , speedxlater ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by sakataka at 13 Jan 2013 at 09:22 911 views
Time left: Finished

Introductory Priced for this auction are 36-Pen Quality Pen Display Boxes in High Lacquer Cherry, Black Lacquer or Oak. Regularly priced at $275 and future auctions will be priced accordingly. These large boxes measure 13.25 x 7.5x 6 (outside dimensions). Pen divider slots measure 7/8 wide x 6 1/2 long x 7/8 deep and are perfect for standard or larger sized pens. I have added a photo with Le Grand Montblanc pens from my collection for a visual. The inside is finished with a soft beige 'faux-suede' fabric.
Shipping is Free for the first box ordered and $15.00 for any additional ones shipped.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2013 at 09:51
このオークションのためにお薦め価格になっているのはサクラ材漆仕上げ、黒漆仕上げ、又はオーク材のペン・ディスプレー・ケースです。通常価格275ドルに基づいて今後のオークションは行なわれます。この大きなボックスのサイズは13.25 x 7.5x 6(外形寸法)です。ペン仕切り溝の大きさは幅7/8x長さ6 1/2x 深さ7/8インチで標準サイズのペンやより大きなペンにもピッタリ合います。視覚的にわかるよう私のコレクションの中からLe Grand Montblancのペンを入れた写真を添付しました。内部はソフトベージュ色のスエード調織物仕上げです。
ボックスの最初の注文は送料無料で承ります。追加分からは1個につき送料15ドルを申し受けます。
sakataka likes this translation
speedxlater
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2013 at 09:55
このたびは新製品紹介の奉仕価格での販売です。36本の万年筆が入る高品質のペンディスプレイボックスです。色は艶のあるチェリーまたは黒、オークを用意しています。今後のオークションは通常価格の275ドルになります。このディスプレイボックスは外寸13.25x7.5x 6インチです。ペン仕切りの溝は、幅7/8、長さ6 1/2, 深さ7/8インチとなっており,標準サイズまたは大きめな万年筆に最適な大きさです。参考のために,私のコレクションのモンブランのLe Grandを入れた写真を添付しました。 ディスプレイボックスの中は,ベージュのフェイクスエード地のライニングで仕上げています。 最初の1箱の送料は無料です。2箱目からは一箱につき15ドルの送料が加算されます。
sakataka likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime