Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 君のシートをドライブにアップしました。チェックして下さい。 今年になっても君から連絡がありません。もしこの仕事を辞めるのであれば。手続きをとります。続け...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

pierreによる依頼 2013/01/07 13:06:32 閲覧 862回
残り時間: 終了

君のシートをドライブにアップしました。チェックして下さい。

今年になっても君から連絡がありません。もしこの仕事を辞めるのであれば。手続きをとります。続けるのであれば、連絡を下さい。

連絡がなければ他の人を探します。

又、アマゾン以外で製品を探す方法のマニュアルを今作っています。

この仕事で一番必要なのはリライト能力です。私が指示した出品ページのタイトル・商品説明の文章をリライトして貰います。全てをコピーするだけではのは駄目です。

1週間に一度は君に仕事を渡します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 13:13:08に投稿されました
I uploaded your sheet on the drive. Please kindly check it.

I haven't heard from you even after new year. If you are quitting this job, I will take necessary procedure. If you wish to continue, please contact me.

If I don't hear from you, I will look for another person.

Also I am now making manual how to find items other than Amazon.

What's most needed for this job is rewriting ability. You will be instructed to rewrite titles and item descriptions on the listing page I designate. You cannot copy them all.

I will hand you work at least once a week.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 13:44:45に投稿されました
I drive up to your seat. Please check.

There is no contact from you as well this year. So if you quit this job. I take the proceedings. If you continue, please get in touch.

I am looking for other people if there is no contact.

Also, I'm making the manual right now on how to find the product other than in Amazon.

What is most necessary is the ability to rewrite in this work. Please rewrite the text of the title of the exhibition page item description that I have indicated. It is useless to just copy everything.

I will pass this job to you 1 week before.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。