[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] UPSの発送ラベルでは、異なるShipment IDを混ぜてはいけないことを理解しました。 もし、このUPSの発送ラベルを使用しない場合、 item la...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 46分 です。

yutaka0503による依頼 2013/01/07 10:36:21 閲覧 1076回
残り時間: 終了

UPSの発送ラベルでは、異なるShipment IDを混ぜてはいけないことを理解しました。
もし、このUPSの発送ラベルを使用しない場合、
item labelsが必要な商品と必要ではない商品の異なるShipment IDをひとつの箱に入れて発送してもいいですか?

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 10:42:23に投稿されました
I now understand that it is a problem when a UPS shipping label gets mixed up with another Shipment ID.
If this UPS shipping label isn't used, is it okay to put both items that require and don't require item labels with different Shipment IDs into a single box for shipping?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 21:22:36に投稿されました
I understand that I should not mix different Shipment IDs when it comes to USPS shipping labels.
But if I do not use the UPS shipping label,
is it alright to send the products that require these item labels and those that do not in 1 box?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。