[Translation from Japanese to English ] A happy new year. Thank you for your message. Will you let me know the tota...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , fajarsir ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ryokzkizawa at 03 Jan 2013 at 16:12 1533 views
Time left: Finished

あけましておめどうございます。

連絡ありがとう。
在庫のパタゴニアを全部購入したらいくらになりますか?
見積もりをお願いします。
送料の連絡もお願いします。

モデル名、色、数量のご連絡をお願いします。

女性物はあまり人気がありません。
なるべく安くお願いします。

今後、パタゴニアの入荷予定はありますか?

宜しくお願いします。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2013 at 16:24
A happy new year.
Thank you for your message.
Will you let me know the total amount if I buy all Patagonia in your stock? Please send me a quotation and let me know the shipping fee.

Please let me know the model name, color and quantity.

Items for girls are not popular here.
Will you give me a discount?

Will you let me know when you will receive Patagonia next time?
I am looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2013 at 16:27
Happy New Year, and thank you for your contact!

How much would it be if I buy all the stock of Patagonia?
Please contact me later for an estimate of the price including shipping fee.
In addition, could you give me the information of the quantity, as well as the name and color of the model?

Unfortunately, goods for women are not popular, which makes me expect a further discount from you.

Plus, are more Patagonia products planned to be in?

I appreciate your work.
fajarsir
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2013 at 16:28
Thank you very much for your prospect.
Thank you for contacting me. How much the price that you want to buy all of the stock of Patagonia? I would like to give you an offer. I would also like to contact the carriage person.
Please tell us what is the model name, the color, and quantity. There is no less popular ones for women (everything is popular for women). I hope the price is as cheap as possible.
Is there any plans to build the Patagonia stock?
Thank You.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime