Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are distributors in Japan. We are searching for a business partner who c...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fajarsir ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by eirinkan at 03 Jan 2013 at 09:45 1486 views
Time left: Finished

私達は日本のディストリビューターです。
Xを継続的に仕入れることが出来る取引先を探しています。
卸売価格での取引は可能でしょうか。
条件次第で、継続的にまとまった数量を購入します。
私たちは、Amazon、楽天など、日本で最も売上のあるショッピングモールを含め、複数の販路がある会社です。
お取引できれば、必ず御社にもメリットがあると思います。
継続的に購入可能で、かつ取引自体に興味があればご返信下さい。
良いお返事をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2013 at 10:00
We are distributors in Japan.
We are searching for a business partner who can continuously stock X.
Would it be possible to do business at wholesale prices?
Depending on the conditions, we will continuously purchase a large quantity.
We are a company with several markets, including Amazon, Rakuten, and shopping malls in Japan with the most sales.
If we can do business, we believe there there will certainly be a profit for your company as well.
Please contact us if it is possible to continually purchase the product and you are interested in doing business with us.
We look forward to your reply.
eirinkan likes this translation
fajarsir
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2013 at 10:11
We are distributor in Japan. I'm looking for a partner that can be purchased on an ongoing basis X (continuously) . Is it possible to trade in the wholesale price? Depending on the condition, I bought a number of product continuously.
We are optimism to sell by something like amazon, a shopping center with the most sales in Japan, We are a company that has more than one outlet. I think if you can deal, I'll make sure that there is a benefit to your company.
Please reply if you are interested in the transaction itself, and can be purchased on an ongoing basis.
We are looking forward to your good reply.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

新規取引先を探すメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime