Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick reply all the times. The product I received does n...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , lurusarrow ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by xyzhide at 31 Dec 2012 at 09:58 1999 views
Time left: Finished

いつも迅速に対応いただき感謝しております。
送っていただいた商品ですが、正常に動作しない状態です。
電源は入りますが、ヘッドの振動がありません。
御社より20台ほど同一の商品を購入していますが、初めてのケースです。
交換を希望します。
送料が高くなるのですが、こちらで負担になりますか?
船便なので時間がかかります。御社に到着後に換えの商品を送るのでしょうか?
念のため送り先を教えてください。

トラッキングナンバーは以下のとおりです。

動作確認済みの商品を送るようお願いします。



gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2012 at 11:15
Thank you for your quick reply all the times.
The product I received does not function properly.
The power can be turned on, but the head does not vibrate.
I have ever bought about 20 units of the same product but this is the first case.
I would like you to replace this product.
The return shipping fee would be expensive, but should I bear the the shipping fee?
Please let me know your address for reference.

The tracking number is as follows:

Please ship me the replacement after checking the operation.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2012 at 10:42
Thanks for your prompt support at all time.
The item recieved does not function properly.
It can be switched on but head does not vibrate.
Although i have bought same item for about 20 units, this is the first case.
I would like to request for replacement.
For return shipment, cost will be higher and should i cover this cost?
It takes time due to sea shipment.Would you send me the replacement after you recieve this item?
Just in case, please inform me the shipping address.

Tracking number is as follows.

Please send me the one which is tested and functions well.
xyzhide likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2012 at 11:03
Thank you for your quick response.
Here, I'm sorry but the product you sent me is not in a good condition.
There is no vibration on the head although I can power it on.
I have bought more than 20 from your company, however, this is the first one that is not working properly.
Therefore, I'd like you to exchange it with a new one.
In this case, I guess the shipping fee will be expensive; do I have to pay that?
Plus, it will be sent by surface mail which takes more time. Are you supposed to send me a new one after you have received the old one?
Please let me know your address in advance.

The following is the tracking number.

This time, I hope you check the new one thoroughly before you ship it.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime