[Translation from English to Japanese ] That Freckled Girl in a T-Shirt and Jeans Is Your Typical Mac User The typic...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuukin , kekomimi ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by runtarox at 29 Dec 2012 at 13:33 1404 views
Time left: Finished

That Freckled Girl in a T-Shirt and Jeans Is Your Typical Mac User

The typical Mac user is a freckled woman in a T-shirt and jeans.

At least, that’s the most likely Mac user according to research from BlueStacks. She has also got a two-in-five chance of wearing glasses and a 15 percent chance of sporting a ponytail.

“We’ve created a monster,” said BlueStacks marketing VP John Gargiulo. “But she is a very cute monster.”

A year ago, BlueStacks did the same thing with Android users, creating a portrait of Mr. Android as a nerdy guy in jeans.

The release of the portrait comes as BlueStacks is entering beta for software that lets Android programs run on Macs. The company has similar software for Windows PCs.

kekomimi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2012 at 15:01
典型的なMacユーザーは あのTシャツとジーンズの、そばかすのある女子だった

典型的なMacユーザーはそばかすのあって、Tシャツとジーンズに身を包んだ女性です。
少なくとも、BlueStacksの調査によれば、これがMacユーザーのもっとも典型的な例のようです。そのMacユーザーたちの5人に2人は眼鏡をかけていて、全体の15%は髪型をポニーテールにしているようです。

BlueStacksのマーケティング担当副社長であるJohn Gargiuloは、「怪物を創り出してしまった。しかし彼女はとてもかわいい怪物だ」と言っています。

一年前、BlueStacksはアンドロイドユーザーの典型例も発表していて、それはオタク系でジーンズを穿いた男性というものでした。

この典型的イメージの発表はBlueStackがAndroid用のプログラムをMacで作動できるようにするソフトのベータフェイズに入った時期に行われています。BlueStackは似たようなソフトをWindowsのパソコン用にも発表しています。
yuukin
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2012 at 15:11
そばかす顔のTシャツにジーンズを履いた女の子は典型的なMacユーザー。

典型的なMacユーザーはそばかす顔のTシャツにジーンズを履いた女性。

少なくともBlueStacksの調査によると、これが最もありがちなMacユーザーの姿である。また、5分の2の確立で眼鏡をかけており、15%の確立でポニーテールをしている。

「我々はモンスターを作ってしまった。」BlueStacks marketingの副社長John Gargiuloは語る。「しかし彼女は非常に可愛いモンスターだ。」

1年前、BlueStacksはAndroidユーザーを対象に同じ調査を行い、ジーンズを履いたオタク青年・Mr.Androidの姿を作り上げた。

BlueStacksが公開するこうしたユーザー像はMacで使えるAndroidプログラムのソフトのデータである。BlueStacksはWindows PC向けの同じようなソフトも持っている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime