[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私は日本で御社の商品を販売しています。 販路はamazonやyahooの2大販路を持っています。 もしも弊社にリテール価格で商品を販売して...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/28 00:06:00 閲覧 1705回
残り時間: 終了

はじめまして。
私は日本で御社の商品を販売しています。
販路はamazonやyahooの2大販路を持っています。
もしも弊社にリテール価格で商品を販売していただければ
月に10000ドルは売ることができます。
是非、リテール価格で販売していただけないでしょうか?
もしも販売していただけないようでしたら、御社の商品の代理店を教えてください。
宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 00:09:11に投稿されました
Hello, please allow me to introduce myself.
I sell your products in Japan.
I have two sales channels such as amazon and yahoo.
If you could sell me your items at retail price,
I can sell about 10,000 dollars.
Will you sell me at the retail price?
If not, please introduce me your distributors.
Thank you in advance.
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
内容的にリテール(小売)価格ではなくてホールセール(卸)価格のような気がしましたが、リテールのまま訳しています。
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 00:22:13に投稿されました
Hello.
I am a business owner who sells your product in Japan.
Our major distribution route is Amazon and Yahoo.
We can easily achieve $10,000/month sales if we can get it at retail price.
I would love you to consider selling us your products at retail price.
If not, please kindly let us know your agent.
Your consideration is greatly appreciated.
sweetshino
sweetshino- 12年弱前
上記の方同様、リテール価格ではなく卸価格(Wholesale price)の印象を受けました。適時Retail priceをWholesale priceに置き変えてください。

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。