Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will welcome whatever your questions and inquiries would be. Please do not ...

This requests contains 130 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , freckles , yukue ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by tuyoshi562124 at 15 Oct 2010 at 05:19 2880 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

わからない事や、聞きたいことがあれば、どんな内容でも構わないので、気軽に問い合わせください。
質問や値引き交渉など、どんな内容でも、皆さんの質問に喜んでお答えします。

これからは、もっと沢山の品物を出品したいと考えています。
みなさん、これからも宜しくお願いします。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 05:26
I will welcome whatever your questions and inquiries would be. Please do not hesitate to contact me. I will be more than happy to answer your questions and/or price negotiations.

I am planning to place more variety of items on my site.

I will very much appreciate your custom.
yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 06:23
If there is something you don't understand or something you want to ask, it's not trouble to me if you ask any question, so please freely inquire.
Questions, negotiations of discounts-- I will be happy to answer everyone's questions about any subject.

I am thinking that I would like to auction even more items from hereon out.
Everyone, I am looking forward to working with you in the future, too.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 06:24
If you have something you don't understand or you want to ask, don't hesitate to ask us whatever it is.

About your questions or negotiating a lower price, we are happy to answer you.

From now, we think of selling much more products.
Everybody, thank you for your patronage in advance.

Client

Additional info

海外のネットオークション、イーベイ出品ページの文章です。アメリカ人にも、キチンと細部まで伝わる説明をしたいので、丁寧な翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime