Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、みなさん。 私の出品ページにアクセスして頂きまして、誠にありがとうございます。 私は自分が出品した品物を、色々な国の人達が買って喜んでくれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん yukue さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/10/15 05:18:21 閲覧 1948回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、みなさん。
私の出品ページにアクセスして頂きまして、誠にありがとうございます。
私は自分が出品した品物を、色々な国の人達が買って喜んでくれる事が、大変嬉しく思います。
このページは、アクセスしてくれた人達に、少しでも楽しんでもらえる様に、私が苦労して考えて、一生懸命に製作したものです。
このイーベイを通して、色々な国の、沢山の人達とコミュニケーションができれば大変嬉しいです。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 05:38:12に投稿されました
Hello everyone,
Thank you for your visiting my page.
I am very excited to think that many people from different countries may be interested in my items and enjoying shopping. I created this page with a lot of effort, hoping that visitors will experience fun and enjoy browsing it.
I will be very happy if I can establish good communication with many people from different countries via eBay.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 06:19:51に投稿されました
Hello, everyone.
Thank you very much for accessing my auction page.
I'm very happy that people from many countries have bought and enjoyed the items I am auctioning myself.
This page is something that I tried my hardest to produce, taking great trouble to think about making it more enjoyable for the people who access it.
I would be very happy if I can use this eBay page to have communication with many people from various countries.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 06:35:49に投稿されました
Thank you, everyboday.
Thank you very much for accessing to my selling page.

I am very happy that people in various countries eagerly buy my products.
I made this page with a maximum effort so as the people visited can enjoy as much as possible.

Via eBay, if I can communicate with many people in various countries, I am very happy.

クライアント

備考

海外のネットオークション、イーベイ出品ページの文章です。アメリカ人にも、キチンと細部まで伝わる説明をしたいので、丁寧な翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。