Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.私が購入した商品は●●です。なぜ、あなたは■■を送ってきたのですか? 2.私は新品の商品を持っているので、あなたが送った商品と比べることができます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん [削除済みユーザ] さん paul さん chai530 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takupapaによる依頼 2012/12/26 14:20:37 閲覧 1764回
残り時間: 終了

1.私が購入した商品は●●です。なぜ、あなたは■■を送ってきたのですか?

2.私は新品の商品を持っているので、あなたが送った商品と比べることができます。あなたが送った商品は、あきらかに中古です。

3.私はいま日本にいるので、商品の確認ができません。

4.荷物には正確な値段を記載してください。あなたの荷物は、毎回、関税で止められます。それは、あなたが正確な値段を荷物に記載していないからです。

5.荷物に正確な値段を記載できない理由があるのですか?

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 14:34:21に投稿されました
1. I purchased ●●. Why did you send me ■■?

2. I own a brand-new product, so I can compare it with the product that you sent me. The product you sent me is obviously secondhanded.

3. I am currently in japan, so I cannot verify the product.

4. Please state the accurate price on the package. Shipments you send me always get stopped at the Customs. That is because you do not state the accurate price on the shipment.

5. Is there any reason you cannot state the accurate price on the shipment?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 14:26:16に投稿されました
1. I ordered ●●. Why did you send me ■■?

2. Since I have brand-new items, I can compare the ones you sent. Without a doubt, yours are secondhand.

3. Since I'm in Japan right now, I cannot verify the products.

4. Please write the accurate price on the package. Your package is stopped at customs every time. That's because you fail to list the correct price on the package.

5. Is there a reason why you cannot list the accurate price on the package?
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 14:29:09に投稿されました
1. The items that I purchased is ●●. Why did you send me ■■?

2. Because I also have the brand new items, I can compare it with the items you sent me. The items you sent are apparently to be used goods.

3. I cannot confirm the items, since I am in Japan right now.

4. Please indicate the correct price on goods. The goods you sent was stopped at the Customs every times, since you did not indicate the correct price on the goods.

5. Can you please let me know why you cannot indicate the correct price on goods?
chai530
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 14:28:11に投稿されました
1. Product that I bought is ... Why you send ... to me?
2. I have brand new product, therefore I can compare with product you sent. your product is clearly second hand.
3. Now I'm in Japan, I cannot confirm product.
4. please post accurate price of product. your product 's always stopped by custom. because you didn't post the right price.
5. Do you have any reason that you not post the right price?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 14:33:25に投稿されました
1. What I bought is **. Why did you send -- to me?

2. I have a new product of this and I can compare with what you have sent. your product is clearly secondhand.

3. I am now in Japan so I cannot confirm the product.

4. Please mention correct price on INVOICE. Every time your product cannot pass customs smoothly due to lack of correct price.

5. Is there any reason why you cannot mention the correct price?

クライアント

備考

ebayでの取引関係です。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。