[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email! What's the gift? I can't wait! I already told Yuk...

This requests contains 98 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by weetzie at 26 Dec 2012 at 12:24 1532 views
Time left: Finished

メールありがとう!
ギフトって何かな~。楽しみ!
さっそくYukikoに連絡しました。

ところで、あなたの体調は大丈夫?
つわりは苦しくない?
あなた達のベビーが男の子か女の子か、とても楽しみにしています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 12:26
Thank you for your email!
What's the gift? I can't wait!
I already told Yukiko.

By the way, how are you doing?
Your morning sickness?
Will it be a boy or a girl? I can't wait to find out!
weetzie likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 12:44
Thank you for your e-mail!
I wonder what the gift is... look forward to it!!
I have already contacted Yukiko.

By the way, how are you feeling?
Aren't you suffering from bad morning sickness?
I can't wait to find out you will have a baby boy or a baby girl!!
weetzie likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 12:47
Thank you for your message.
I am wondering what the gift is. I can't wait!
I contacted Yukiko.

How are you?
Are you all right? I hope you are not sick from being pregnant.
I am wondering if your baby is a boy or a girl.
weetzie likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 12:45
Thanks for your e-mail!
What's that gift??? I'm soooo excited!
Already talked to Yukiko about it.

BTW, how are you feeling well?
Is morning sickness not so much?
I am looking forward to meet your boy/girl.
weetzie likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime