Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This product is 580 yen, comes in three bracelets with one ribbon attachment....

This requests contains 138 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , robin , janekitt ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by nishiyama75 at 14 Oct 2010 at 23:51 3982 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この商品は、3点セット売りブレスレットで1つのリボン付きで580円の商品です。1点ずつにリボンを付けて欲しいのバラ売りの1点200円販売できませんか。また、ミニマムは、1型1色で30点ですか。前回オーダーした分で、ミニマムに達していない品番がありましたけど問題ないでしょうか。

robin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 00:10
This product is 580 yen, comes in three bracelets with one ribbon attachment. Could you sell them separately with the ribbons atached for each bracelet. Is a minimum order 30 pieces for one color in each design ? In the last order, there was an item less than 30 pieces in the last order, is that alright ?
robin
robin- about 14 years ago
2行目 atached→attached です
hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 00:27
This product consists of three bracelets and one ribbon and costs 580 yen. Is it possible to add a ribbon for each bracelets, and sell each combination of a bracelet and ribbon at 200yen? Let me confirm the minimum order. Is it 30 pieces per one type in one color? I recognize that the number of items ordered in last order is smaller than 30. How do you cope with it?
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 01:46
This product has 3(three) bracelet as a set and one ribbon attached. The price is 580 yen. However, we would like to have ribbon attached to each bracelet, so would it be possible to sell one for 200 yen each instead of as a set? Also, do I need to order more than 30(thirty) for one style with one color each? Regarding previous order, there was a product that we ordered less than minimum order. Is there any problem with it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime