[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply. When you enter your bid and win the prod...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by piopu at 24 Dec 2012 at 10:27 734 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
ebayで入札し、落札していただくと、自動的に私のペイパルアドレスが通知されます。
その方法に従って下さい。
ベルギーまでは、追跡番号・補償付きで送料はUS$7です。他にはかかりません。
商品代金はオークション形式で現在US$0.01です。終了日まで3日ほどあります。
よろしくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 10:33
Thank you very much for your reply.
When you enter your bid and win the product, you will automatically receive my PayPal address.
Please follow the instruction.
As for the shipping charges to Belgium, it's 7 US dollars, including the tracking number and insurance. There are no other charges.
The product price is currently US $0.01, based on the auction system. This will end in about 3 days.
Thank you.
piopu likes this translation
piopu
piopu- over 11 years ago
早く訳してくださってありがとうございます!
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 11:00
Thank you for your reply.
If you tender a bid and win on ebay, my Paypal address will be automatically sent to you.
Please follow that procedure.
The shipping fee to Belgium is US$7 including the tracking number and insurance. No other fee will be charged.
The price of the item is currently US$0.01 under an auction style. The auction will be ended in three days from now.
Thank you.
piopu likes this translation
piopu
piopu- over 11 years ago
ありがとうございました!

Client

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime