Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そして質問にあったカラーサンプルですが、このURLを見てね。 これは今月開催したイベントの告知です。(残念ながらもう終わってしまいました) 今まで、作...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

weetzieによる依頼 2012/12/20 13:57:50 閲覧 1956回
残り時間: 終了

そして質問にあったカラーサンプルですが、このURLを見てね。


これは今月開催したイベントの告知です。(残念ながらもう終わってしまいました)
今まで、作ったトートバッグを全部並べて展示したの。
来月はもう少し明るい色のラインナップになると思うわ。

ところで、こういうバッグの販売方法、タイでは受け入れられると思う?
実は今、日本以外の国に販売する方法を模索しているところなの。
あなたの意見をきかせてほしいな。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 14:02:12に投稿されました
And about the color sample that you asked, please refer to this URL.

This is an announcement for the event taken place this month (Unfortunately it's already finished).
I exhibited all the tote bags I made so far.
I think the lineup will have little brighter color next month.

By the way, do you think the way I sell bags will be accepted in Thailand?
Actually, I'm looking for ways to sell in countries other than Japan.
I'd love to hear your opinion.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 14:30:28に投稿されました
And regarding color sample you questioned, please look at this URL.

This si a notice for the event held this month(Unfortunately, it is over).
I had exhibitred all the tote bags i have made until now.
I think the color will be brighter for the next year,

By the way, do you think thai people will acceot the selling route of such kind of bags?
I am looking for a way to sell it outside of Japan.
It would be great to hear opinion on it.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

セミオーダーのバッグについて、どんな色が選べるか質問がきました。その返事です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。