[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーありがとう。すてきなチョイスだね。 商品代は3700円(税抜)、送料はEMSで1100円(一番安かった)、合計4800円になります。 バッグが出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん summie723 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

weetzieによる依頼 2012/12/20 13:51:09 閲覧 1614回
残り時間: 終了

オーダーありがとう。すてきなチョイスだね。
商品代は3700円(税抜)、送料はEMSで1100円(一番安かった)、合計4800円になります。
バッグが出来上がったらまた連絡するね。
支払いはそのとき、Paypalに請求します。
Paypalに登録されている住所に発送する予定ですが、変更のある場合はお知らせ下さい。また、Paypalアカウントのメールアドレスを教えて下さい。






transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 13:56:07に投稿されました
Thank you for your order. Great choice.
Amout of the item is 3,700JPY(tax not included), shipping by EMS is 1,100JPY(cheapest), total amount is 4,800JPY.
I will let you know when the bag is ready.
I will charge via PayPal then.
I'm going to send it to your registered address in PayPal, but please let me know if there is any change. Also, please let me know your PayPal account email address.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
summie723
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 14:01:24に投稿されました
Thank you for ordering. It is a great choice of you.
The price of this product is 3700 yen (without tax), shipping charge is 1100 yen for EMS (at the cheapest price), the total will be 4800 yen.
I will let you know when the bag is ready.
It will be charged on your Paypal when it is ready.
I will send it to your address registered on Paypal, so please let me know if your address changes. Also, will you tell me your email address on your Paypal account?
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。