[Translation from Japanese to English ] Thank you for the enquiry. First, I am very sorry that there is a possibil...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( safir_k , vivien_25 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by rockey at 20 Dec 2012 at 07:40 2681 views
Time left: Finished

問い合わせをいただきありがとうございます。

まず、クリスマスイブに間に合わない可能性があることについて、たいへん申し訳なく思います。

こちらの商品の発送予定日は、19日から20日でしたが、日本からは19日に出荷しています。

Expeditedで発送を行いましたので配送予定日は最短で20日、最長で26日となる見込みです。

プレゼントを楽しみにしている息子さんには申し訳ないのですが、
この素晴らしいプレゼントをあと数日お待ちいただけないでしょうか?

あなたのご理解に感謝いたします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2012 at 07:46
Thank you for the enquiry.

First, I am very sorry that there is a possibility that it may not arrive before Christmas Eve.

The expected shipping date was from the 19th to the 20th, but it will ship out from Japan on the 19th.

Because was sent by expedited shipping, the arrival date is the 20th at the earliest and the 26th at the latest.

I apologize to your son, who is looking forward to receiving a present, but would it be possible to wait a few more days for this wonderful present?

Thank you for your understanding.
rockey likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2012 at 08:41
Thank you for your inquiry.
First, I am sorry that there is a possiblity that the package may not not arrive by Christmas Eve.
The shipping was planned on the 19th or the 20th, but it was shipped from Japan on the 19th.
It was shipped by expedited mail, so it will arrive between the 20th and 26th.
I'm sorry for your son who is looking forward to receiving the gift, but could you wait a bit longer?

Thank you for your understanding.
safir_k
Rating 61
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2012 at 08:40
Thank you very much for your inquiry.

First of all, I am sorry to tell you this but there is a possibility that you might not receive the item by Christmas Eve.

The item was scheduled to be shipped on either the 19th or 20th. I did ship it on 19th from Japan by expedited mail. It is scheduled to be there as early as the 20th and 26th at the latest.

I feel sorry for your son who has been looking forward to the present.
I would appreciate if you could wait a few more day for this wonderful present to arrive?

Thank you for your understanding.
vivien_25
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2012 at 08:59
Thank you for your inquiry.

First of all, we apologize that the delivery may not be able to arrive by Chirstmas Eve.

The scheduled shipping date was on 19 or 20, but we have tried our best to ship it out on 19 from Japan.

We have arranged to send it by express, but the delivery is expected to take 20 days the shortest and 26 days the longest.

We are so sorry for your son who is looking forward to the present.
Could you please kindly wait for this wonderful present for another few days?

Thank you so much for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime