Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私、輸入販売の会社を経営しています。 Kei&Iの久米と申します。 今新しく商品を輸出していただける企業を探しています。 もしあなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

keiitaによる依頼 2012/12/19 23:54:11 閲覧 2497回
残り時間: 終了

はじめまして。

私、輸入販売の会社を経営しています。
Kei&Iの久米と申します。

今新しく商品を輸出していただける企業を探しています。

もしあなたから商品を仕入れた場合、送料はいくらになりますか?

ありがとう

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 00:05:52に投稿されました
Hello.

I run a company to import and sell items.
My name is Kume, from Kei&I.

I am looking for new companies who export items to us.

If we purchase items from you, how much will the shipping cost be?

Thank you.
keiitaさんはこの翻訳を気に入りました
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 00:14:22に投稿されました
Nice to meet you.

I manage a company that sells imported goods.
My name is Kume, and the company is called Kei&.

I'm currently in search of businesses that offer products we don't have yet.

If I were to purchase anything from you, how much would the shipping cost me?

Thank you.
keiitaさんはこの翻訳を気に入りました
ichi_style1
ichi_style1- 12年弱前
すみません!4行目は「I'm currently in search of businesses that will export to us, and offer products we don't have yet. 」に変えた方はいいと思います。
keiita
keiita- 12年弱前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。