Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] In order to assist you, please provide the additional information requested b...

This requests contains 712 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by hgasdhbargehbv at 19 Dec 2012 at 03:13 1085 views
Time left: Finished

In order to assist you, please provide the additional information requested below.

Item Name(s), we only received the name of one of the three items.
Email address on Walmart.com account:

This information will help us answer your question appropriately.
You will be able to find our prices on our website, www.walmart.com. If your owuld like to know the final price you will be able to find it doing the check out process.
In the case that you want the item be sent to Japan, we would like to let you know that unfortunately walmart.com at the moment is not shipping out to any international destiny.

Masaki, if we have not fully answered your question or you have additional questions, please reply to this email.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 19 Dec 2012 at 03:42
あなた様のお手伝いをさせていただく為、下記の情報を提供してください:

商品名、3つある商品の内、1つしか受け取っておりません。
Walmart.comアカウント(に登録されている)のメールアドレス:

こちらの情報は、あなた様のご質問に適格にお応えする為に役立ちます。
私どものウェブサイト(www.walmart.com)にて価格を確認していただけます。最終価格を知りたい場合は、決済手続きをしていただけば確認する事ができます。
日本への発送を希望される場合、現時点におきましては、walmart.comは残念ながら海外向けの発送はしていない事をお知らせいたします。

マサキ様、あなた様の質問に対する十分な返答がされていない場合、又追加の質問がある場合はこのメールに返信してください。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Dec 2012 at 06:11
ご支援のために、以下の追加情報をご提供ください。

商品名。当社では3商品のうち1つの商品名しかうかがっておりません。
Walmart.comのアカウントに登録してあるeメールアドレス:

この情報により、お客様のご質問に正しくお答えできるようになります。
当社ウェブサイト(www.walmart.com)上で価格を知ることができます。最終価格を知りたい場合は所定のチェックアウトプロセスを行えば価格を知ることができます。
商品を日本へ届けてもらいたい場合についてですが、残念ながらwalmart.comでは現在国際発送ができないことをご了承ください。

マサキさん、この回答であなたのご質問に全て回答できないない場合、又はさらにご質問がある場合は、このeメールに返信でと知らせください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime