Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は電信送金にて支払うのは難しいです 私はpaypalを介して支払いをしたい paypalにて支払うことはできますか? インボイスを提示して頂ければすぐ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/12/18 23:28:45 閲覧 1794回
残り時間: 終了

私達は電信送金にて支払うのは難しいです
私はpaypalを介して支払いをしたい
paypalにて支払うことはできますか?
インボイスを提示して頂ければすぐにお支払いいたします

配送会社はDHLが最も安くなると思うので、DHLを希望します
日本までの送料と合わせた金額をpaypalにて提示していたきたいです

paypalにて支払う事ができるなら、追加購入もすぐにできます
是非とも検討をお願い致します


我々はあなた方の商品が早く欲しい
早急な対応をよろしくお願い致します




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 23:31:56に投稿されました
It's difficult for us to make telegraphic transfer.
I'd like to pay via PayPal.
Is it possible to pay via PayPal?
If you could submit the invoice, I will pay immediately.

I request DHL as transportation company since DHL is probably the chepest.
I'd like you to submit the total amount including shipping cost to Japan to PayPal.

If I can pay via PayPal, I can easily place additional orders.
Please kindly consider this.

We want your items as soon as possible.
Thank you in advance for your prompt response.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 23:32:39に投稿されました
It is difficult for us to pay by wire transfer.
I would like to pay through PayPal.
Would that be possible?
If you present me with the invoice, I will pay immediately.

I am hoping for DHL as the shipping method since I believe it is the most inexpensive delivery service.
I would like you to present me with the bill on PayPal with postage to Japan included.

paypalにて支払う事ができるなら、追加購入もすぐにできます
是非とも検討をお願い致します


我々はあなた方の商品が早く欲しい
早急な対応をよろしくお願い致します



kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
*If it is possible to pay through PayPal, I can immediately purchase additionally orders.
Please consider this.

We would like to receive your items quickly.
I look forward to your prompt response.

*すみません、コピー&ペーストエラーでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。