[日本語から英語への翻訳依頼] リンダさん、こんにちは。 無理を聞いていただき、決済して頂きまして大変感謝いたします。本当にありがとうございました。 商品が到着するのを楽しみにしています...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiro2012による依頼 2012/12/18 14:02:05 閲覧 2661回
残り時間: 終了

リンダさん、こんにちは。
無理を聞いていただき、決済して頂きまして大変感謝いたします。本当にありがとうございました。
商品が到着するのを楽しみにしています。
また、ご縁がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 14:05:58に投稿されました
Hello Linda,

Thank you very much for allowing me to make the transaction. I'm truly grateful.
I look forward to receiving the product.
Thank you in advance. I hope to do business with you again in the future.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 14:06:49に投稿されました
Good day Ms.Linda.
Thanks for listening to our request and we appreciate your acceptance of transaction.Thank you so much.
I am looking forward the item to arrive.
Kindly continue your reliable support if there is any opportunity in the future.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 14:09:01に投稿されました
Hello, Linda.
Thank you very much for the settlement, even for asking the impossible. Thank you very much.
I'm looking forward to the arrival of the items.
Also, thank you very much for the opportunity.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。