[Translation from Japanese to Native English ] ○○ is attached.     There are scratches and dirt from aging.   It is in good ...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 10 hours 16 minutes .

Requested by greatriver at 17 Dec 2012 at 16:01 2066 views
Time left: Finished

○○は付属されています。    経年による傷、汚れがあります。  状態良好です。

日本から発送します。到着までに通常2~3週間かかります。

迅速、丁寧な対応を心がけています。

高品質の日本製品を多数取り扱っております。

注文番号○○の商品の返金依頼をセラーにして、セラーから返金処理が完了したとの連絡が
ありましたが、まだこちらのアカウントには反映されていないようです。いつ反映されるでしょうか?

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2012 at 21:17
○○ is attached.     There are scratches and dirt from aging.   It is in good condition.

I will ship from Japan. It normally takes 2 to 3 weeks for it to arrive.

I intend to correspond quickly and carefully.

I handle many high-quality Japanese products.

I was contacted that the refund request for item for tracking number ○○ was processed by the seller, but it appears to have not been reflected in my account yet. When will it be displayed?
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2012 at 02:18
The ○○ is attached. Due to the passage of time it shows some scratches and signs of wear. It is in good condition.

I will send it from Japan. In general it takes two to three weeks to arrive.

I will do my best to make things as quick and as smooth as possible.

I deal in a large number of high quality Japanese goods.

Regarding the refund request for order number ○○, I was told by the seller that it had been processed, but it hasn't yet showed up in the account on my end. When is this expected to show up?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime