○○は付属されています。 経年による傷、汚れがあります。 状態良好です。
日本から発送します。到着までに通常2~3週間かかります。
迅速、丁寧な対応を心がけています。
高品質の日本製品を多数取り扱っております。
注文番号○○の商品の返金依頼をセラーにして、セラーから返金処理が完了したとの連絡が
ありましたが、まだこちらのアカウントには反映されていないようです。いつ反映されるでしょうか?
Rating
72
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2012 at 21:17
○○ is attached. There are scratches and dirt from aging. It is in good condition.
I will ship from Japan. It normally takes 2 to 3 weeks for it to arrive.
I intend to correspond quickly and carefully.
I handle many high-quality Japanese products.
I was contacted that the refund request for item for tracking number ○○ was processed by the seller, but it appears to have not been reflected in my account yet. When will it be displayed?
I will ship from Japan. It normally takes 2 to 3 weeks for it to arrive.
I intend to correspond quickly and carefully.
I handle many high-quality Japanese products.
I was contacted that the refund request for item for tracking number ○○ was processed by the seller, but it appears to have not been reflected in my account yet. When will it be displayed?
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2012 at 02:18
The ○○ is attached. Due to the passage of time it shows some scratches and signs of wear. It is in good condition.
I will send it from Japan. In general it takes two to three weeks to arrive.
I will do my best to make things as quick and as smooth as possible.
I deal in a large number of high quality Japanese goods.
Regarding the refund request for order number ○○, I was told by the seller that it had been processed, but it hasn't yet showed up in the account on my end. When is this expected to show up?
I will send it from Japan. In general it takes two to three weeks to arrive.
I will do my best to make things as quick and as smooth as possible.
I deal in a large number of high quality Japanese goods.
Regarding the refund request for order number ○○, I was told by the seller that it had been processed, but it hasn't yet showed up in the account on my end. When is this expected to show up?