Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I would remind you that when you send back samples to us at the address below...

This requests contains 423 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , janekitt , yumichan ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nishiyama75 at 06 Oct 2010 at 04:12 3358 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I would remind you that when you send back samples to us at the address below, you should make sure you do the following... On commercial invoice and DHL shipping slip make sure to write “Al samples marked and mutilated – NOT FOR RESALE” Declare the value of each sample at $1.00 per piece. Do NOT put the real value of each sample This is very important in order to avoid delays in customs or unnecessary duties to be paid

yumichan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2010 at 04:57
以下のことをお願いしたく連絡いたしました。お送りしたサンプルを下記住所に返品される際、コマーシャル・インボイス(商業送り状)とDHL社のシッピング・スリップに"Al(Allの誤りか?) samples marked and mutilated - NOT FOR RESALE"と明記し、さらにサンプルの価格については実際の価格は無視し、各ピース$1.00としてください。絶対に実際の価格を書かないでください。これは税関での遅れやそこでの不必要な課税を避けるのに重要です。
janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2010 at 05:03
もう一度確認させていただきますが、サンプルを下記の住所にご返送いただく際、以下の事項を明記いただきますよう、お願い申し上げます。
商業用の送り状とDHLの送付状には”AL samples marked and mutilated - NOT FOR RESALE"とご記入ください。個々のサンプルの価値は一個1ドルと記入してください。本当のサンプルの価値は絶対に記入しないでください。これは、税関手続きが遅れたり、不必要な支払いが生じないようにするために大変重要ですので、よろしくお願いいたします。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2010 at 04:30
もう一度、念を押しておきたいことです。サンプルを送る時は下記の住所へお願いします。そして次の事は必ず行ってください。コマーシャルインボイスとDHLの出荷伝票には「すべてのサンプルは不良品である-非売品”と必ず明記してください。サンプルの価値はそれぞれ1ドルと申告してください。決して、本当の価格を申告しないでください。これは、税関の速やかな通過と、不必要な課税を避けるためにとても重要なことです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime