[Translation from English to Japanese ] The local mortgage lender holds a stake of more than 72% in HDFC Standard Lif...

This requests contains 1394 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( hiro_hiro , robin , kaory , alohaboy , ppippi ) and was completed in 7 hours 44 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Oct 2010 at 00:10 1253 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The local mortgage lender holds a stake of more than 72% in HDFC Standard Life Insurance. The rest is held by other entities.
Most insurance companies, because of the capital intensive nature of the business, are either making losses or have slowed down on expansions to report profits in the absence of funds.
India's parliament is yet to approve the government's proposal to increase the foreign cap limit because of stiff opposition from other political parties on the legislation.
Meanwhile, India's insurance regulator and the capital markets regulator have been working on the initial public offering guidelines for life insurers.
Some companies have shown interest in IPOs,

robin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2010 at 00:44
地方の住宅ローン企業がHDFCスタンダード生命保険の72%以上の株式を保有し、残りは他団体に所有されている。
多くの保険会社が持つ資本至上主義という特徴の為、減益若しくは増益ペースの失速が、資本金欠如の中で収益計上されている。
インド議会は、野党から法案成立に対して反対が強い外国資本上限の引き上げについて、政府から支持が示された事を歓迎している。一方インドの保険監督機関と資本市場規制機関は生命保険業者に対する公的援助のガイドライン作成を進めている。
幾つかの企業は新規株式公開に興味を示している。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2010 at 00:52
地元の住宅ローン会社はHDFC Standard Life Insuranceの72%を超える株式を保有している。残りの株式はその他の事業体が保有している。ほとんどの保険会社は、事業の資本集約的な性質が原因で損失を出しているか、資金不足のなか利益を上げようと事業拡大を減速している。その法案に対する他の政党の強硬な反対のため、インド国会は外国からの投資の上限を引き上げようとする政府案を承認していない。一方、インドの保険業界の規制当局と資本市場の規制当局は、生命保険会社の
新規株式公開のガイドラインの作成に取り組んでいる。いくつかの会社は新規株式公開に興味を寄せている。

ppippi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2010 at 00:39
地方の住宅ローン会社がHDFC生命保険社の株の72%以上を保持し、残りは他の複数の法人が所有している。
事業の資本集約型の性質のために、ほとんどの保険会社は、資金がない場合に利益計上をするために、損失を出すか拡大の減速を行なう。
インドの議会は、法制定に対する他の政党からの反対のために、未だ、政府からの外国資本の株式保有比率の上限制限に関する案を承認していない。一方で、保険業務監督機関や資本市場監督機関は、保険会社の新規株式公開のガイドラインの策定に取り組んでいる。
いくつかの会社が新規株式公開に関心がある、
ppippi
ppippi- over 13 years ago
上限制限→上限制限の引き上げ
です。失礼しました。
Original Text / English Copy

But the cap on foreign investment could prove to be deterrent for overseas investors to subscribe to the share sale.
"We have to have a settled regulatory regime (in regards to the cap on foreign ownership) because the investor needs to know what he is investing into," Grimstone said.
"I think the regulator is making very good progress with that (IPO guidelines). The final jigsaw now have to be put together and the law has to clarify on foreign holding."
When asked to comment on the issue foreign investment limit issue, Hari said that insurance companies should be "entirely compliant" with the laws of India. He said IRDA will await clearance of the Insurance Bill by parliament to address other issues.

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2010 at 07:54
だが外国資本の投資上限は、海外の投資家が株式売買の申し込みの抑止力になっているのが分かるだろう。
「我々は規制する制度を持つべきである(海外での株式所有に関して)。投資家がどんなことに投資しているか知る必要があるからだ。」とグリムストンは述べた。
「私は、管理団体がIPOガイドラインに関して着々と進行していると思う。ジグソーパズルの最後のピースは今はめ込められ、その法制定は保有外国有価証券に関し明確にすべきである。」
外国投資上限問題のコメントを求められた時、保険会社は「インドの法律にしっかりと従うべき」とハリは述べた。他の問題に対応するためにIRDAが議会による保険法案の認可を待つだろうと説明した。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2010 at 01:25
しかし、外国から投資の上限を設けることは、海外の投資家の株式購入の予約を妨げることになりかねない。「我々は(外国資本の出資率の上限に関して)安定した規制制度を作る必要がある。なぜなら投資家は何に投資をしているのか知る必要があるからだ。」とGrimstone氏は語っている。「私は規制当局はその(新規公開株のガイドラインの)作成を非常に順調に進めていると思う。パズルの最後の段階でピースが上手く合わさって、法律によって外国からの株式保有について明確に定めなけれならない。」外国からの投資の制限の問題についてコメント求められたHari氏は保険会社はインドの法律に「完全に従う」べきだと語った。その他の問題を解決するために、IRDAは国会が Insurance Bill (保険法案)を成立させることを待つと彼は語った。

alohaboy
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2010 at 07:51
しかし、外国投資に関するキャップは、割当販売に寄付する海外投資家のための抑止力であることがわかることができました。
「投資家が何に投資しているかわかっている必要があるので、解決した規制制度(外国の所有に関するキャップへの関係で)がなければなりません。」と、グリムストンが言いました。
「私は、監査機関がそれ(IPOガイドライン)に関して非常に良く前進していると思います。最終ジグソーパズルは現在まとめられなければなりません、そして、法律は外国の保持に関して澄まなければなりません。」
問題海外投資制限問題についてコメントするよう頼まれるとき、ハリは保険会社がインドの法律で「まったく素直でなければならない」と言いました。彼は、IRDAが他の問題に対処するために議会によって保険法案のクリアランスを待つだろうと言いました。
ppippi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2010 at 01:17
しかし、外国資本の上限制限は、外国人投資家の増資への同意を妨げていそうである。
Grimstone氏は、「我々は、(外国資本の上限制限に関しては)安定した規制制度を持っていなければならない。なぜならば、投資家は自分達が何に投資しているのかを知っている必要があるからだ。」そして「私は、監督機関のIPOガイドライン策定は非常にはかどっていると考えている。最後のピースは同時に埋められなければならないし、法律は外国資本に関しての立場をはっきりさせる必要がある(訳者注:つまり、監督機関のガイドライン作成だけではなく、法律の制定もまた、ガイドライン作成と同時に行なわれる必要がある、ということ)。」と述べている。
外国資本の制限に関する問題について意見を求められた時、Hariは「保険会社はインドの法律に完全に適合しているべきであり」「IRDA(Insuarance regulatory and development Authority)は他の問題に取り組むために、政府が保険に関する法案を認可するのを待っている」と述べている。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime