[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 【フィギュアシリーズ:Figma】 「美しさ」と「可動」を両立させた人気のアクションフィギュアシリーズ。細かな関節がついているため様々なポージングが可能で...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

dentakuによる依頼 2012/12/15 23:29:51 閲覧 1270回
残り時間: 終了

【フィギュアシリーズ:Figma】
「美しさ」と「可動」を両立させた人気のアクションフィギュアシリーズ。細かな関節がついているため様々なポージングが可能です。表情や手、武器などのパーツも付属されています。
手のひらサイズなのでコレクションにも最適!

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 23:33:51に投稿されました
[Figure series: Figma]
A popular action figure series that combines beauty and mobility. Because of the fine joints it comes with, it is possible to put it in a variety of poses. Parts such as facial expressions, hands and weapons are also included.
Because it is the size of the palm of a hand, it is most suitable even for collections!
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/16 01:54:45に投稿されました
Figure Series: Figma
This action figure series combines "beauty" with "movability." A wide variety of poses are possible due to the finely crafted joints. Parts for facial expressions, hands, weapons, and so forth are also included.
At the size of the palm of your hand they'll fit in your collection perfectly!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。