[日本語から英語への翻訳依頼] シドニーの気候はよさそうですね。うらやましいです。 東京は毎朝凍りつくほど寒くてツライです。 早く暖かくなってほしいです! さて、お見積りありがとうござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tania さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nagomiによる依頼 2012/12/14 11:36:31 閲覧 5201回
残り時間: 終了

シドニーの気候はよさそうですね。うらやましいです。
東京は毎朝凍りつくほど寒くてツライです。
早く暖かくなってほしいです!

さて、お見積りありがとうございます。
capは今までは0.28ドルでしたが、0.35ドルになっていたのですが、単価が上がったのでしょうか?
量の問題ですか?
お教えいただけると助かります。

お返事お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 11:40:35に投稿されました
The climate in Sydney seems good. I'm jealous.
It's tough in Tokyo where every morning it's so cold it freezes over.
I want it to quickly get warmer!

Now, thank you for the estimate.
The cap was $0.28 up until now, but it is $0.35 now. Has the unit price risen?
Is it a matter of quantity?
It'd help me a lot if you could tell me.

I look forward to your reply.
tania
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 12:07:55に投稿されました
It seems that Sidney's climate is good. I jealous.
In Tokyo every morning is really cold and frozed.
I want it to be warm faster.

Well, thanks for the estimation.
cap was 0.28 dollars till now, and it went up to 0.35 dollars, will the unit price go up ?
is it a matter of the amount?
It will be helpful if you are willing to tell.

I'm looking forward to hear from you..



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。