Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは いつもありがとうございます この荷物をもう一度問い合わせてほしいのです。 もし、ドイツで止まっていたら、日本へ送らずに、 返品はできる...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さん safir_k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

exezbによる依頼 2012/12/14 02:56:49 閲覧 965回
残り時間: 終了

こんにちは

いつもありがとうございます

この荷物をもう一度問い合わせてほしいのです。

もし、ドイツで止まっていたら、日本へ送らずに、

返品はできるだろうか?

私のお客さんは来週その商品を使うので間にあいそうにないです。。

返信お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 03:06:51に投稿されました
Hello,

I appreciate your service.

I would like you to check what is going on with the item.
If it is still in Germany, do you think I can return the item before it goes to Japan and I receive it?

My client will be using the item next week and I don't think I can receive it by then.

I am looking forward to hearing from you.

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 03:06:48に投稿されました
Hello.
Thank you all the tim.
I would like you to confirm this luggage again.
If it remains in Germany, could you return it instead of sending it to Japan.
My client was planning to use the item next week, but it will be impossible...
I wait for you reply.
safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 03:12:20に投稿されました
Hello,

I would like you to track the package again.

If it's stuck in Germany, can I return it instead of sending it to Japan?

My customer needs the product next week but it seems like it won't be here it by then.

Thank you and hope to hear from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。