[Translation from English to Japanese ] The seller has been notified that the item you received was not as described...

This requests contains 610 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( japaninjia , transcontinents ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by masakisato at 13 Dec 2012 at 13:46 1432 views
Time left: Finished


The seller has been notified that the item you received was not as described and you have opened a case in the Resolution Center. The seller has a maximum of seven (7) days to respond to you; the seller may offer a full/partial refund or send you a replacement item.

If the seller asks for the item to be returned before issuing a refund or replacement, please be sure to take the following steps:
Buy tracking when you ship the item and upload the tracking number to your case details in the Resolution Center
Include signature confirmation if the combined purchase price and original shipping total $250 or more

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 14:00
お客様が受け取った商品が説明と違っており、問題解決センターでケースを申し立てされたことが販売者に通知されました。販売者は7日間以内にお客様に返信します。販売者は全額/一部返金を提案するか、交換商品を発送すると思われます。

販売者が返金または交換前に商品の返品を要求した時は、下記の手順で進めてください。
商品発送時に追跡番号をつけ、問題解決センターのケース詳細に追跡番号をアップロードする
購入金額と元の送料が250ドルを上回る場合は確認の署名をする
japaninjia
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 16:17
あなたが受け取ったアイテムが記述の物とは違っていたこと、またResolutionセンターにてあなたがそのケースを開封したことを、売り手は知らされています。売り手は最大でも7日以内にあなたに回答します:
売り手が、全額返金や一部返金、もしくは代わりの商品との交換を提案する可能性があります。

もし売り手が返金や商品交換に応じる前に、アイテムを返送するよう頼んできた場合は、以下のステップを確認してください:
支払額と送料が総額250ドルを超える場合は、あなたが商品発送する際は”追跡”できる便にして下さい。
そして、Resolutionセンターに、受取人のサイン確認や小包の詳細な情報のための、”追跡番号”をアップロードしてください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime