Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. We can record fares on delivery by inventory numbers and manage data along...

This requests contains 88 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sosa31 ) and was completed in 5 hours 17 minutes .

Requested by sgrnsn at 12 Dec 2012 at 16:43 1277 views
Time left: Finished

1.返品時の着払い運賃を入庫No単位で登録し、返品実績とあわせてデータ管理ができる。

2.入庫No管理単位での、返品伝票の入力内容と検収結果のマッチングにより、差異抽出ができる。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 17:00
1. We can record fares on delivery by inventory numbers and manage data along with return performances.

2. By matching credit voucher input by receipt management unit and collection results, we can detect differences.
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 22:01
1. It allows to register the payment for the shipping fee for returned products by storage entry number, and allows to manage the data along with the record of returned products.

2. It allows to identify any discrepancy by matching returned products invoice data and actual receipt of the goods by storage entry number.

Client

Additional info

改行を無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime