Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 電機業界(電子部品・電気機器・IT機器) 特有の問題点 以下は、電機業界における問題点・要望事項を弊社独自にまとめたものです。 1.物流に関する問題点...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 11分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 15:49:15 閲覧 1045回
残り時間: 終了

電機業界(電子部品・電気機器・IT機器) 特有の問題点

以下は、電機業界における問題点・要望事項を弊社独自にまとめたものです。

1.物流に関する問題点(例)

ロットNo.管理だけではなく、シリアルNo.単位での出荷履歴管理が求められる場合があるが、調査には非常に工数が掛かるために、厳密には対応出来ていない場合がある。

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 00:00:27に投稿されました
Particular problems for the electrical industry (electronic components/electrical equipment/IT devices)

We have summarized problems and needs seen in the electrical industry as follows.

1. Problems regarding the logistics (e.g.)

Not only lot no. but also S/N is required for control of recording shipment, but we cannot always do thoroughly as figuring it out needs an enormous amount of time.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 16:04:47に投稿されました
Electronics industry-specific problems (· IT equipment, electronic components, electrical equipment)

Below is our own collection of complaints and problems in the electronics industry.

1. Logistics related issues (for example)

Shipment history management by the Serial No. unit as well as lot No. management are sometimes required. In order to take extreme measures with the survey, the survey may not be able to have to correspond exactly.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。