Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. The reason I limit VOC to 5 substances is that first I want to focus on th...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 12ninki_chan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Dec 2012 at 15:42 1248 views
Time left: Finished

1.VOCの対象を5つの物質に限定している理由は、まずは日本で使用の多い物質を集計し、徐々に増やしていく計画だからです。

2.今回送ってくれたMSDS Matrixは我必要な情報が十分に含まれています。
しかし、先日送ってくれたVOCs Monthly Monitoring Report と比べると、材料の名前や使用量が異なります。どちらが正しいですか?知りたいのは正しい使用量です。
また、MSDS Matrixの中のMax Wt (lbs)の値の計算方法を教えてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 15:49
1. The reason I limit VOC to 5 substances is that first I want to focus on the ones frequently used in Japan and then gradually increase the selection.

2. The MSDS Matrix yo sent me the other includes sufficient information I need.
However, compared to the VOCs Monthly Monitoring Report you sent me the other day, material names and quantities are different. Which one is correct? I want to know the correct usage.
Also, please tell me how to calculate the Max Wt (lbs) value in the MSDS Matrix.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 15:51
1. The reason that a target of VOC is limited to 5 substances is because it plans to gradually increase and aggregate the material first, often used in Japan.

2. MSDS Matrix that was sent to me this time contains enough information that we need.
However, when compared to VOCs Monthly Monitoring Report sent to me the other day, the usage and name of the material is different. Which is correct? I want to know the correct usage.
Also, please tell me how to calculate the value of (lbs) Max Wt in the MSDS Matrix.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime