[Translation from Korean to Japanese ] 만약 삼국지에서 장비가 유비의 자리에 앉았다면 조조가 이끄는 거대한 위나라에 맡서는 촉나라 성립과 번영이 가능했을까? 이 시대의 리더는 구...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiroappa , pojeontrans , ttuyaluv , silvertabby ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by naokey at 12 Dec 2012 at 08:52 2907 views
Time left: Finished

만약 삼국지에서 장비가 유비의 자리에 앉았다면 조조가 이끄는 거대한 위나라에 맡서는 촉나라 성립과 번영이 가능했을까? 이 시대의 리더는 구성원들의 동기와 역량, 일에 대한 의욕 등 한명, 한명을 관찰하고 각각에 다른 방식으로 전체를 올바르게 이끌어 줄 수 있는 그런 사람이 되어야 한다.

- 끈기와 인내, 신념과 확신. 하지만 포기할 때는 분명히 알고 빨리 손떼야

pojeontrans
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2012 at 09:01
もし三国志で張飛が劉備の座にいたとしたら、曹操率いる巨大な魏に立ち向かう蜀の建国と繁栄は可能だったろうか? 時代ごとのリーダーはメンバーの動機と力量、仕事への意欲など、一人ひとりを観察し、それぞれに違う方法で全体を望ましく引っ張っていける人間でなくてはならない。

- 粘りと忍耐、信念と確信、しかし放棄すべきときはしっかりキャッチし早急に手を引くべし
ttuyaluv
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2012 at 09:18
もし三国志で張飛が劉備の座に座ったら曹操が導く巨大な魏に立ち向かう蜀の成立と繁栄が可能だったであろうか。この時代のリーダーは構成員達の動機と器量、仕事に対する意欲など一人一人を観察して各々の違った方法で全体を正しく導かれるそんな人にならなければならない。

ー根気と忍耐、信念と確信。でも諦めるときははっきり分かって早く手を引かねば
silvertabby
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2012 at 09:10
もしも三国志で張飛が劉備の立場だったら、曹操が率いる巨大な魏の国に対抗する蜀の国成立や繁栄が可能だっただろうか? 今の時代のリーダーは、メンバーたちの動機や力量、仕事に対する意欲など、一人一人を観察してそれぞれに違うやり方で、全体を正しく導くことのできる、そんな人物でなければならない。

- 根気と忍耐、信念と確信。だが、諦めるときはしっかり見極めて素早く手を引くべき
hiroappa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2012 at 09:13
もしも三国志において張飛が劉備の立場にいたとしたら、曹操が導く巨大な魏の国に対立する蜀の国の成立と繁栄が可能だったろうか?この時代のリーダーは構成員たちの動機と力量、仕事に対する意欲など、一人 一人を観察して、それぞれに合った方式で向かい合い、全体を正しく導いて行くことができる、そのような人にならなければならない。

- 粘りと忍耐、信念と確信。しかし、あきらめる時は、しっかりと知り、早く手を引かねばならない。

Client

Additional info

"〜だ””〜である”調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime