[Translation from English to Japanese ] This is a really nice silver case. It is large, at 5-3/4" by 3-1/4" inches. T...

This requests contains 600 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , munira1605 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by hothecuong at 11 Dec 2012 at 12:41 1429 views
Time left: Finished

This is a really nice silver case. It is large, at 5-3/4" by 3-1/4" inches. The condition is excellent, with no dents or scratches. There is a monogram on the front, some people like them as is, or you could have it removed (A jeweler nearby quoted me at 30$ for removal!). The silver patina is perfect, with the little dimples in the design that got darker with age, and gives it such a nice look. The inside of the arm that holds the cigarettes is in perfect working order, and it is marked Tiffany & Co, Sterling on the back. The case closes with no problems. It weighs 125 grams. Great gift idea!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2012 at 12:59
とても素敵なシルバーケースです。サイズは大きく、5-3/4x3-1/4インチです。状態は良好で、へこみも傷もありません。前面にモノグラムがあり、そのままにしておきたい人もいますし、消すこともできます(消去に$30かかると近所の宝石商に言われました!)シルバーの風格も完璧で、デザインによる窪みが経年と共に暗くなり、素敵な外観になっています。アーム内側のタバコホルダーも十分使えますし、後ろにTiffany & Coの刻印があります。ケースの閉じ方にも問題はありません。重さは125グラムです。素晴らしい贈り物になりますよ!
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2012 at 13:39
こちらは本当に素晴らしいシルバーケースとなっております。(およそ)14センチ×8センチと大きいものです。状態は素晴らしく、凹みも傷もございません。正面にはモノグラムがあしらわれています。この様なデザインを好む人もいますし、取り外す事も可能です。(近所の宝石商によれば、30ドルほどで取り外せます)シルバーの古つやは素晴らしく、時の経過と共にくぼみ部分が濃くなり、いい味をだしています。タバコをはさめるアームの内部も完璧で正常に使える状態です。裏側にはTiffany & Co. Sterlingと記されています。ケースは、問題なく閉まります。重量は125グラムです。贈り物に最高です!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime