[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがたにお願いしたいのは、通訳の方をセッティングしていただきたいのです。 前回のワークショップの時のように、通訳がいないと1~2時間以内に終了するのが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

weetzieによる依頼 2012/12/11 11:07:38 閲覧 2268回
残り時間: 終了

あなたがたにお願いしたいのは、通訳の方をセッティングしていただきたいのです。
前回のワークショップの時のように、通訳がいないと1~2時間以内に終了するのが難しいです。


展覧会の概要、そして私たちのプロフィールを添付いたします。
台湾語にリライトしていただけると嬉しいです。
そして展示する商品の画像、そしてキャプションは今製作中です。
次回のメールで添付できるでしょう。もう少し待ってくださいね。


さらに、台南での展覧会の期間延長について、もちろん可能です。
私たちには何の問題もありません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 11:13:54に投稿されました
We want you to arrange an interpreter.
Like the workshop last time, it is dificult to finish in one or two hours without an interpreter.

I attached an overview of the exhibition and our profile.
I appreciate if you could rewrite them into Taiwanese.
At the moment we are now preparing image of the items to be exhibited and captions.
I will send them to you in the next email. Please wait a little more.

Additionally, of course it is possible to extend exhibition period in Tainan.
There is no problem with us at all.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 11:31:20に投稿されました
What I would like to ask you is arrange a translator.
Without a translator it would be difficult for a workshop to end within one hour to two hours. The previous workshop did not.

I have attached here general information of the exhibition and our profile. Will you translate them in Taiwanese?
We are preparing image of products to be displayed at the exhibition now.
I hope I can send it in my next mail. Please wait till then.

Of course it is all right for you to postpone the schedule of the exhibition in Tainan. There is no problem with us.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

台湾で刺繍のワークショップを行うのですが、どの打ち合わせです。なるべく簡単な英語で訳していただけると嬉しいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。