Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 3.管理内容 私どもは、お客様からお預かりした荷物を部課別に管理いたします。トランクルームに預けてから廃棄するまで一貫して管理いたします。 その他、お客...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 45分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 15:10:40 閲覧 1234回
残り時間: 終了

3.管理内容

私どもは、お客様からお預かりした荷物を部課別に管理いたします。トランクルームに預けてから廃棄するまで一貫して管理いたします。 その他、お客様のご要望を取り入れた管理にも対応いたしますので、ご相談ください。

4.集配

集配は、お客様から依頼を受付けた翌日に行います。 その他、お客様のご要望に応じて緊急の集荷や配達にも対応いたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 19:28:21に投稿されました
3. Management contents

We manage our customers' items according to each department and division. From placing them in the trunk room till they are discarded, we provide management throughout the entire process. We can arrange management based on our customers' requests, please consult with our company.

4. Pickup and delivery
We pickup the items on the next of customer's request. We also arrange urgent collection and delivery upon customers' requests.
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 21:55:37に投稿されました
3. Storage Control

We will keep your products per division, and have consistent control from receiving in ministorage to discarding. Besides, we can customize a product control program, so please do not hesitate to consult with us.

4. Pickup and Delivery

Pickup and delivery will be made the next day subsequent to your request. We are also available for expedited pickup and/or delivery upon request.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。