[日本語から英語への翻訳依頼] 英語表示での決済をご希望のお客様は、決済を進める前に本ページにてかならず上記米国国旗をクリックするとともに、ヘッダー内にある言語選択のうち英語を選択してく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん mattp さん sona_0204 さん mkeita さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

japanmadeによる依頼 2012/12/10 11:07:30 閲覧 1323回
残り時間: 終了

英語表示での決済をご希望のお客様は、決済を進める前に本ページにてかならず上記米国国旗をクリックするとともに、ヘッダー内にある言語選択のうち英語を選択してください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 11:12:40に投稿されました
For the customers who want to pay with an English display, before continuing with payment, please always click the above American flag on this page and select English out of the language selections in the header.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 11:13:35に投稿されました
If you wish to proceed payment in English, please make sure you click on the US flag above on this page before proceeding, and select English in language option in the header.
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 11:15:19に投稿されました
Customers who would like the page displayed in English should click on the American flag above and select English from the language selector inside the header on the homepage before proceeding to payment.
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 11:13:26に投稿されました
For clients who want the settlement to be done in English, before proceeding with the settlement, along with clicking on the above USA flag on this page, please select English in the language selection option given in the header.
mkeita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 11:14:42に投稿されました
Dear customers, if you would like to settle under English language, please ensure you click the American flag in this page and choose English as your language before you proceed to settlement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。