Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Us dogs just want to start howling when we hear the siren of an ambulance or ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sona_0204 , andotoshi23 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by marutaro at 09 Dec 2012 at 20:13 3813 views
Time left: Finished

僕達、犬は救急車のサイレンとかスピーカーから流れるアナウンスを聞くと、つい遠吠えしたくなっちゃうんだよな。みんなは、僕の遠吠えを聞いて「寂しいの?」とか「仲間を呼んでるの?」とか聞くけどそうじゃないんだ。条件反射ってやつだね。一度遠吠えしちゃうともう放送が終わるまで止められない。太古の昔から受け継いでいるDNAが僕の意思とは関係なく反応しちゃうんだ。小さい頃は、うまく遠吠えする事が出来なかったんだけど、最近はちょっと格好良くなってきたってみんなにほめられるようになったんだ。

sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 20:41
Us dogs just want to start howling when we hear the siren of an ambulance or the announcement from a speaker, don't we? Everyone listens to our howls and asks us "Are you lonely?" or "Are you calling your friends?", but that's not the case. It's what we call conditioned reflex. Once we start howling, we don't stop till the broadcast ends. The DNA inherited from ancient times ends up reacting without my intention. I wasn't able to howl well when I was little, but recently, I've been praised by everyone that I've become really cool.
marutaro likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
marutaro
marutaro- almost 12 years ago
Thanks!!
andotoshi23
Rating 56
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 20:52
We, dogs, cannot help but howl whenever we hear ambulance sirens and anouncement from some speakers. Hearing our howling, people ask " Are you lonely?" and " Are you calling upon your friends?" etc., however it is nothing like that. it is what is called as a conditioned response. Once it is started, we cannot stop howling until they are over. Our DNA carried over to us since the ancient times responds regardless of our will. When I was small, I could not do howling so well, but nowadays others praise me saying that I started to look decent.
marutaro likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
marutaro
marutaro- almost 12 years ago
Thank u very much. Toshi-san.

Client

Additional info

この文章は犬がしゃべっている設定です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime