Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 1 Review / 09 Dec 2012 at 20:52

andotoshi23
andotoshi23 56 こんにちは!アメリカニューヨーク市立大学にて建築を学び、その後ニューヨーク...
Japanese

僕達、犬は救急車のサイレンとかスピーカーから流れるアナウンスを聞くと、つい遠吠えしたくなっちゃうんだよな。みんなは、僕の遠吠えを聞いて「寂しいの?」とか「仲間を呼んでるの?」とか聞くけどそうじゃないんだ。条件反射ってやつだね。一度遠吠えしちゃうともう放送が終わるまで止められない。太古の昔から受け継いでいるDNAが僕の意思とは関係なく反応しちゃうんだ。小さい頃は、うまく遠吠えする事が出来なかったんだけど、最近はちょっと格好良くなってきたってみんなにほめられるようになったんだ。

English

We, dogs, cannot help but howl whenever we hear ambulance sirens and anouncement from some speakers. Hearing our howling, people ask " Are you lonely?" and " Are you calling upon your friends?" etc., however it is nothing like that. it is what is called as a conditioned response. Once it is started, we cannot stop howling until they are over. Our DNA carried over to us since the ancient times responds regardless of our will. When I was small, I could not do howling so well, but nowadays others praise me saying that I started to look decent.

Reviews ( 1 )

anydoor 50
anydoor rated this translation result as ★★★ 10 Dec 2012 at 12:11

いくつか下記に指摘しました。
"it is what is called as a conditioned response." asは不要ですので、--> "it is what is called a conditioned response."
"Once it is started, we cannot stop howling until they are over." 主語を明確にすべきなので、--> "Once we start, we cannot stop howling until the siren/announcement is over."
"Our DNA carried over to us since the ancient times responds regardless of our will." より自然に、--> "Our DNA is inherited from ancient times, and we cannot help but respond. It's an instinctive/instinctual response."
"I could not do howling --" howlは動詞なので、--> "I could not howl so well,"
"I started to look decent." --> "I started to do well."

Add Comment
Additional info: この文章は犬がしゃべっている設定です