[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはあなたにお詫びいたします 只今、在庫を確認したら、NO.7の商品はすでに完売していました もしあなたが別な商品で良ければ私たちに知らせてくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん setsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/12/09 13:25:54 閲覧 1096回
残り時間: 終了

私たちはあなたにお詫びいたします

只今、在庫を確認したら、NO.7の商品はすでに完売していました

もしあなたが別な商品で良ければ私たちに知らせてください

送料は商品2枚で$14でけっこうです

送料を多く払った分は、後で返金します


-

複数の商品のお買い上げありがとうございます

まとめて配送しますので、あなたが余分に支払った送料を返金しました

Paypalの口座をご確認ください

--


あなたが複数の商品を落札した場合は、まとめて配送します
送料を多く支払った場合は、後で返金しますのでご安心ください

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 13:42:11に投稿されました
We have to apologize to you.
I just checked our inventory and found out that No. 7 was sold out.
If you have other products that you may interested in, please let us know.
The shipping for two items will be only $14, so we will reimburse the difference.

-

Thank you for shopping several products from us.
I will ship them all at once, so I reimbursed the difference.
Please check your PayPal account.

-

If you win bids on several items, I will ship them all at once.
In this case, please be assured that I will reimburse the difference on the shipping.
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 14:33:45に投稿されました
I am very sorry to tell but No,7 was already sold out when I checked our stock.
Please let me know if you would like alternative item.
The shipping fee would be $14 for 2.
I will give you the money back that you paid in excess for the shipping later.

-

Thank you for ordering multiple items.
I have returned you some money back for the shipping as I will pack and send all of them together.
Please confirm your Paypal account.

-

If you have won multiple items I will send all together at once.
Rest assured that I will give you a refund later for shipping if you paid extra.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。