[日本語から英語への翻訳依頼] 1枚目の写真が君の為に、既に用意してある、歴代の物です。 全部で47点あります。 販売ページでは52点の数量を記載していたので、正確にはあと5点足りない事...

この日本語から英語への翻訳依頼は noe_89 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/08 17:45:57 閲覧 1273回
残り時間: 終了

1枚目の写真が君の為に、既に用意してある、歴代の物です。
全部で47点あります。
販売ページでは52点の数量を記載していたので、正確にはあと5点足りない事になる。
解りにくいので、新しい画像を用意しました。
私が手配出来た、17体の交換用の商品です。
新たに追加した画像の2枚目の中から、交換品として5点をあなたは選ぶことが出来ます。
希望があれば教えてください。
あなたが、選択した5本を合わせた52本の画像をもう一度メールします。
確認が出来たら、発送したいと考えている。
ご返信待ってます

noe_89
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 18:18:27に投稿されました
The 1st picture is the oldies I have saved especially for you.
I have total of 47 items.
It says 52 items are needed on the sales page, which means I am short by 5 items.
Since it's kind of confusing, so I prepared a new picture.
Here is the 17 barters I managed to get.
You can choose 5 items from the 2nd picture that I newly added as barter.
If you have any desire, please let me know.
And I will email you a picture with total of 52 items including the 5 items you picked again.
Once you confirmed, then I will send them out.
I am looking forward to your response.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 18:15:43に投稿されました
The first photo is the one in the past I prepared for you.
There are 47 photos.
The sales page said there were 52 times, and so we lack 5 items.
To clarify it, I prepared new photos.
These are 17 items for substitute which I prepared.
You can choose 5 items as substitutes from the second added page.
Please tell me your preference.
I will mail you 52 items including 5 items you are choosing.
I want to ship them afer confirmation.
I am waiting for you reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。