[日本語から英語への翻訳依頼] わたしが欲しい商品はメール添付の写真の商品です。 あなたは別の商品である「Slendertone System + Abs Toning Belt Wom...

この日本語から英語への翻訳依頼は nick_hallsworth さん noe_89 さん kiwifruit82 さん shucream さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hisanoriによる依頼 2012/12/08 17:41:50 閲覧 4057回
残り時間: 終了

わたしが欲しい商品はメール添付の写真の商品です。
あなたは別の商品である「Slendertone System + Abs Toning Belt Womens Plus」を3個送ってきた。
しかし添付の写真の商品5個をすぐに発送してくれるならOKとします。
送料込みで1個50ドル、トータル250ドルを希望します。
私の希望を叶えてくれるならば、これからもあなたから購入します。
可能であればPayPalで直接取り引きしませんか?

nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 17:59:25に投稿されました
The item which I would like is the one in the attached photo.
You have sent me 3 of a different item (Slendertone System + Abs Toning Belt Womens Plus).
But it is ok if you can send me 5 of the item in the attached photo immediately.
I would like to buy them for 50 dollars each including postage, making a total of $250.
If you meet my request, I will also order from you in the future.
If it's possible, can we deal directly through PayPal.
noe_89
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 17:51:55に投稿されました
The product I want is the product in the photo attached to in email.
And what you sent over is 3 of these other product "Slendertone System + Abs Toning Belt Womens Plus".
If you send me 5 of those in the photo immediately, then I will be fine with it.
I wish them to be $50 each including shipping fee, which will be total of $250.
If you can make this all these happen, then I will still be purchasing from you from now on.
If possible, why don't we do the transaction directly through PayPal?
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 17:58:28に投稿されました
The product that I wanted to purchase is the one shown in the attachment photo. However, you have sent me 3 of ' Slendertone System + Abs Toning Belt Womens Plus'. If you could send us 5 of the product, the same one as the photo, immediately, that would be fine. My request is $50 each, therefore $250 in total including shipping cost. If that is fine with you I would like to purchase from your store from now on. If possible can we communicate via PayPal?
shucream
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 18:08:00に投稿されました
What I want is the items on a photo attached to this email.
You sent me three "Slendertone System + Abs Toning Belt Womens Plus", which were different ones from what I want.
However, I will not mind if you ship 5 items on the photo attached immediately.
I would be highly appreciated if they are 250 US dollars (shipping included) in total, 50 dollars per each one.
I would like to keep buying your products in the future if you could meet my needs.
If possible, why don't we deal with them directly through PayPal?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。