[Translation from Japanese to English ] I have a feeling that one day my dream to live in a place like "Field of Drea...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by iloveyou at 08 Dec 2012 at 01:02 1048 views
Time left: Finished

「フィールドオブドリームス」のような場所で暮らしたいという私の願望はいつかかなう気がする。この世には広大な土地でのんびりと暮らしたいと思っている人はどれだけでもいると思う。でも、私は自分がいつか本当にそんな暮らしをしている気がする。なにかに導かれるように、いつかそんな土地で暮らしている気がする。常に大地から何かを感じ取れる場所に住むことが私の終着点になれば幸せだ。私はフィールドオブドリームスのように大地から言葉を聴いたことはないが、大地に引き寄せられることは何度もある。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 01:10
I have a feeling that one day my dream to live in a place like "Field of Dreams" will come true. I guess there are so many people in this world who wish to live easygoing lives in broad land. However, I do feel I will actually live like that one day. Somehow I have a feeling that I will live in such land as if guided by invisible entity. I'll be happy if my destination is to live in a place always feeling something from the ground. I have never heard a word from the land, but I have been drawn to land many times.
iloveyou likes this translation
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
すみません、最後の文章を差し替えお願いします。 I have never heard a word from the land like "Field of Dreams", but I have been drawn to land many times.
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 01:09
I feel like my wish to live in a place like "Field of Dreams" will one day be granted. In this world, I think there are many people who think they would like to live at leisure on a vast plot of land. However, I feel that I will really be able to live that way someday. I feel that I will be able to live on land like that someday, like I am being led there. I will be happy if my final destination will be somewhere I can always sense something from the land. Though I have not heard words from the land like in Field of Dreams, I have been drawn to the land many times.
iloveyou likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime