Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Also, there is not an issue with charging the 20% because it is brand new nev...

This requests contains 429 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hauolmeke at 08 Dec 2012 at 00:10 788 views
Time left: Finished

Also, there is not an issue with charging the 20% because it is brand new never used as you will see when I return it. What address do I send it to? Issue refund: You can issue a refund either after the item is returned or immediately, if you are allowing the buyer to keep the item. If you want the item returned, we encourage you to wait until you receive it before issuing a refund, in order to evaluate its return condition.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2012 at 00:29
また、返品時にわかると思いますが、商品は新品で一度も使用していませんので、20%の請求で問題ありません。どちらの住所に送ればいいですか?返金についての問題:返品商品の受け取り後に返金するか、または買い手が商品をそのまま受け取ってよければ即座に返金していただいて結構です。返品が必要な場合は、受け取り後に返品商品の状態を確認してからの返金をお勧めします。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2012 at 00:25
20%の請求には問題ございません。返品された時にお分かりになると思いますが、それは新品、未使用だからです。どちらの住所に送ればよろしいですか?返金発行:もし、購入者が商品を維持する場合、商品を受け取った後、又はすぐに返金する事が出来ます。もし商品の返品を望む場合、返品商品の状態を確認する為、商品を受け取ってからの返金をお勧めします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime